• Shop by category
  • Powered by eBay
  • The Routledge Handbook of Translation and Religion by Hephzibah Israel Paperback

    • Item No : 157030811072
    • Condition : Brand New
    • Brand : No brand Info
    • Seller : the_nile
    • Current Bid : US $66.21
    • * Item Description

    • The Nile on eBay
       

      The Routledge Handbook of Translation and Religion

      by Hephzibah Israel

      The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect.

      FORMAT
      Paperback
      CONDITION
      Brand New


      Publisher Description

      The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect.The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading and emerging international specialists critically engage with changing understandings of the key categories 'translation' and 'religion' as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The 28 contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts, or objects as 'sacred' or for 'religious purposes', often in competition with what is categorized as 'non-religious.' The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation and religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of 'sacred texts' in translation— from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave.This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.

      Table of Contents

      List of Contributors
      Acknowledgements Introduction
      Hephzibah IsraelPART I Disciplinary Frameworks 1 Religion, Translation, Semantics Mark Q. Gardiner and Steven Engler2 Untranslatability and the Canonical Text
      Theo Hermans3 Translating the Sacred Books of the East: Friedrich Max Müller and the Orient
      Arie L. Molendijk4 'An Equivocal Position': Anthropology, Evans- Pritchard, and the Spirit of Translation
      Michael Edwards5 The Religion of Translation
      Gil AnidjarPART II Concepts, Approaches and Methods 6 Interface of the Deep: Design Cues for Engaging New Media and Machine Translation with Religious Scriptures
      Timothy Beal

      7 Interpreting and Religion
      Olgierda Furmanek8 Collaborative Translation and the Transmission of Buddhism: Historical and Contemporary Perspectives
      Robert Neather9 Women, Sacred Texts, Translation
      Rim Hassen and Adriana erban10 Paratexts and Sacred Translation: The Noble Qur'an in English
      Yazid Haroun11 On Mantras and Other 'Untranslatable' Forms of Religious Language 1
      Robert A. YellePART III Inter- semiotic Translation and Religion: Materiality, Performance and Experiencing the Sacred 12 Bodies of Words: Translating Sacred Text into Sacred Architecture in East Asian Buddhism
      Halle O'Neal and Paul Harrison13 Conceptional and Intersemiotic Transpositions: Between Autochthonous Latin American Religions
      Lars Kirkhusmo Pharo14 Translating Sikh Scripture and Sikh Lifeworlds
      Arvind- Pal Singh Mandair and Puninder Singh15 Materializing Jesus' Nazareth: Translation as Imagineering
      James S. BieloPART IV Translation and Competing Religious Cultures 16 From Sumerian into Akkadian: Translations, Sacred Texts and Canonicity in Ancient Mesopotamia
      Stefano Seminara

      17 Greek Texts in Arabic Translations: Quranic Language, Christian Translators, and Muslim Audiences
      Elvira Wakelnig18 Jesuit Translation: The Ciceronian Legacy
      Karen Bennett19 Sacred Tongue, Translated People: Translation in the Jewish Tradition
      Naomi Seidman20 Translation and the Construction of Conversion Narratives: Language Strategies of Russian Converts to Islam
      Gulnaz SibgatullinaPART V Religions in New Contexts: Translation and Construction 21 Straddling the Himalayas: Translating Buddhism into Chinese
      Daniel Boucher22 Bahá'Í Translation in Early Twentieth- Century China: A Historical Survey and Critical Issues
      HE Quinghui and WAN Zhaoyuan23 Translating Sacred Scriptures: The vetmbara Jain Tradition
      Nalini Balbir24 Grammar and Art of Translation as Expressions of Muslim Faith: Translational Practices in West Africa
      Dmitry BondarevPART VI Translating Sacred Texts: Critical Perspectives from Translators 25 Simultaneous Interpreting in a Pentecostal Church: Encountering the Sacred
      Sari Hokkanen26 Reflecting Infinities: Translating the Zohar's Sacred Revelations
      David Solomon

      27 The Ramayana in Translation
      Philip Lutgendorf28 Translating Sikh Scripture: Rebounding Sound and Sense
      Nikky- Guninder Kaur SinghIndex

      Review

      'This Handbook marks a watershed in the study of translation and the sacred. Bringing together leading scholars from a variety of disciplines, the volume offers an unprecedented array of approaches to a field that has traditionally been dominated by the Christian Bible. The chapters treat various faith traditions, interpreting as well as translation, new technologies, intersemiotic translation, as well as previously unexplored contexts of translation. In its breadth and sophistication, the handbook makes an enormous and very welcome contribution to Translation Studies, Religious Studies, and a host of related disciplines.'Brian James Baer, Professor of Russian and Translation Studies, Kent State University, USA 'Finally, we have a much-needed single volume on the complexity and beauty of translating sacred texts. Written by the finest scholars in the field,…this volume will be required by anyone faced with the awesome task of sacred translation, and the …significance of translated materials.'Mark Juergensmeyer, Distinguished Professor Emeritus of Global Studies, Sociology, and affiliate of Religious Studies, University of California, Santa Barbara, USA, and co-translator of Songs of the Saints of India.

      Details

      ISBN1032369477
      Author Hephzibah Israel
      Pages 512
      Publisher Taylor & Francis Ltd
      Series Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
      Year 2024
      ISBN-13 9781032369471
      Format Paperback
      Publication Date 2024-11-29
      Imprint Routledge
      Place of Publication London
      Country of Publication United Kingdom
      Alternative 9781138215665
      Edited by Hephzibah Israel
      DEWEY 418.032
      Illustrations 4 Tables, black and white; 24 Halftones, color; 14 Halftones, black and white; 24 Illustrations, color; 14 Illustrations, black and white
      Audience Tertiary & Higher Education
      UK Release Date 2024-11-29
      ISBN-10 1032369477

      TheNile_Item_ID:162615935;
    ★ Recommended Products Related To This Item
    ♥ Best Selling Products in this category